Delovanje strojnega prevajana besedil

Ste že slišali za strojni prevod besedila? To je relativno stara disciplina, ki ima nekaj pomanjkljivosti, ki sicer niso odpravljene že skoraj od njenih začetkov. Strojni prevod besedila temelji na sistemu pravil, a ker je jezik kompleksen, enostavnost ni dovolj. Torej tudi prevajalniki, ki temeljijo na podlagi tega sistema, niso najbolj uporabni, ko želimo prevesti kompleksnejše besedilne zveze. To lahko preverite sami in sicer čisto enostavno, v spletni iskalnik vpišete prevajalnik in vanj vnesite stavek ali težjo besedno zvezo in boste videli, kako vam bo le to prevedlo. Boljši pristop je definitivno statistični pristop k prevajanju.

Zgodovinski pregled prevajanja besedil

Prve zamisli o strojnem prevajanju besedil so se pojavile že v 17. stoletju. Uresničiti pa jim jih je uspelo šele v drugi polovici 20. stoletja. Leta 1954 so na univerzi v Georgetownu prvi s pomočjo IBM-jovega računalnika prevedli več kot šest stavkov iz ruskega jezika v angleščino. S tem so sprožili vlaganje drugih v razvoj strojnega prevoda besedil.

A leta 1966 se je izkazalo, da je problem nekoliko kompleksnejši, kot se je zdelo. Zato so nehali delati na njem, vse do 70ih let. Leta 1980 se pojavijo komercialni sistemi ki so prevajali besedila, z njimi pa je začelo rasti tudi zanimanje za statistično strojno prevajanje.

Različne metode prevajanja

S prihodom novega tisočletja se je poseben pomen namenil statistični metodi prevajanja. Do sistema, ki bo lahko popolnoma samodejno in kakovostno ponudil slovnični prevod neomejenega besedila bo preteklo še kar nekaj časa. Je pa na voljo veliko možnosti za vsaj okviren prevod, ki ga moramo pred nadaljnjo uporabo malo dodelati.

Brezplačni vsem poznani program je gotovo Google prevajalnik, poznamo pa še Bing Translator in Amebis Presis. Ti prevajalniki imajo na voljo veliko jezikov, skoraj ni jezika, ki ga ne bi vsebovali. Če želimo boljši prevod iz slovenščino v nemščino je najboljše, da le to najprej prevedemo v angleščino in šele po tem v nemščino, saj naj bi bila angleščina osnova prevajalnika.

Written by Matej June 16, 2017
You can leave a response, or trackback from your own site.

Leave a Reply